验证引用
尽管已经尽一切努力跟随引文样式规则,可能会有一些差异。请参考适当的样式手册或其他来源的如果你有任何问题。
选择引用样式

美丽的胡言乱语:假的阿拉伯语在中世纪和文艺复兴时期的艺术

在中世纪,文艺复兴时期的,画家和雕塑家经常把碑文到他们的工作。许多这些清晰的文本在拉丁语或其他欧洲语言,但有时画家达到东部,借贷圣地的语言。阿拉伯语尤为受欢迎,但是有一个小问题:在16世纪之前,几乎没有任何真正认识语言的欧洲人。解决方案?假的阿拉伯语。

从14世纪初,一些意大利绘画功能一个微妙的,流动的脚本,乍一看似乎是阿拉伯语。凑近看,它实际上是一个模拟的脚本。阿拉伯语的艺术家们试图复制形状不知道这是他们繁殖。他们看到美丽的曲线,所以他们画美丽的曲线。艺术历史学家称这种风格的装饰pseudo-Arabic或pseudo-Kufic,尽管后者是混乱迹象是一个重,角脚本和欧洲艺术家产生的形式类似于弯曲吗thuluth脚本。

Pseudo-Arabic通常出现在宗教形象,通常作为一个内接带在衣服的下摆或神圣的光环。这两个公约可能源于真实的伊斯兰艺术品。世纪初伊斯兰历史,统治者和其他个人在重要职位有特殊的长袍绣花的文本。这些被称为tiraz从波斯词义“装饰”或“装饰。“在欧洲艺术是很常见的tiraz——圣家族的带褶的衣服,尤其是圣母玛利亚。艺术家理解这样的服装表示佩戴者的尊贵地位,所以他们借来的哈里发和随行人员,把它放在基督教最重要的人物。实际的阿拉伯语版本的这些衣服可能会包括伊斯兰宗教铭文似乎并没有问题。pseudo-Arabic设计通常出现在镀金光环的天使和其他宗教人物可能是灵感来自镶嵌金属物品,如盘和碗,经常出现循环用阿拉伯语铭文。伊斯兰金属制品(和许多其他类型的便携式艺术品)被带到欧洲大量由威尼斯商人。

为什么欧洲艺术家阿拉伯语如此感兴趣?一种可能性是,他们错误地认为,早期基督教的语言是阿拉伯语。中世纪的欧洲人意识到基督教和《圣经》来自中东,但他们模糊的细节。的圣殿骑士例如,相信岩石圆顶在耶路撒冷圣经所罗门的圣殿,但事实上,它被建造的倭玛亚哈里发Abd al-Malik伊本马文在公元7世纪后期。圆顶清真寺的内部突出特色阿拉伯铭文,所以圣殿骑士团一定是不知道阿拉伯语在该地区的存在只约会的时候伊斯兰征服(约公元636年)。需要考虑的另一件事是角色,从伊斯兰世界进口奢侈品,如纺织品、玻璃,金属,陶瓷,在欧洲中世纪晚期和文艺复兴时期的文化。这些精雕细琢的物品是财富和地位的象征。通过将伊斯兰装饰纳入他们的艺术作品,艺术家可以尊敬宗教人士,他们描绘,同时广告他们顾客的财富和品味。