媒体

伊斯兰文学与西方

小的碎片阿拉伯文学早已为西方所熟知。穆斯林西班牙(像印度河流域一样,在711年后成为穆斯林帝国的一部分)与其基督教邻国之间存在着文化上的相互联系,这意味着许多哲学和科学著作都渗透到了西方欧洲.穆斯林西班牙的诗歌也很可能影响了西班牙语和法语某些形式的发展民谣歌手诗歌和提供了一种元素,无论如何扭曲,为中世纪的西方浪漫故事和英雄故事。

西方学者对东方文学的研究直到16世纪才开始荷兰和英格兰。第一次尝试审美对阿拉伯和波斯诗歌的理解甚至更晚:它们是由英国学者创作的威廉堡加尔各答(今加尔各答),以及18世纪晚期的德国前浪漫主义者的作品。19世纪上半叶,大量东方诗歌译本的出版,尤其是译成德语的译本,开始引起一些欧洲人的兴趣。这位德国诗人从阿拉伯语、波斯语和梵语翻译而来的诗歌弗里德里希Ruckert无论是准确性还是对诗歌的精通,都难以超越。波斯诗人Ḥāfeẓ在讲德语的国家很出名,这要归功于约翰·沃尔夫冈·冯·歌德的妩媚West-ostlicher沙发(1819);“东西方议会”;Eng。反式。东西方诗歌),这是一部自觉具有波斯风格的诗集,代表了西方对一位公认的欧洲诗坛巨匠对中东诗歌特点的第一次回应和欣赏文学.一种“东方化风格”,采用阿拉伯-波斯文学形式,如(一首短小优美的单韵诗)在德国一度流行起来。之后,爱德华•菲茨杰拉德他的自由激发了人们对波斯诗歌的新兴趣适应奥玛开阳robāʿiyyāt奥马尔的Rubáiyát Khayyám, 1859)。童话故事被称为《一千零一夜》该书首次翻译于1704年,为许多西方作家创作关于伊斯兰东方的戏剧、小说、故事或诗歌提供了丰富的原材料。

外部特征

要了解和欣赏东方文学,必须仔细研究东方文学的外在特征。伊斯兰民族的文学是“知识的”;无论是诗歌还是散文,都没有许多西方所理解的主观抒情的例子。校长类型诗歌的形式和规则都是从前伊斯兰时代的阿拉伯诗歌中继承下来的,但后来又得到了大量的阐述,尤其是波斯人。

押韵而且

阿拉伯语诗歌它建立在单韵的原则上,单韵通常由一个字母组成,贯穿于每首诗,无论长短。的结构阿拉伯语允许这样的单音相对容易地实现。波斯人及其模仿者经常将押韵部分延长到两个或更多音节(radīf)或一组单词,这些单词在主韵之后重复辅音.米是定量的,计算长音节和短音节(ʿarūḍ).古典阿拉伯语有16个基本韵律,分为5组;它们可以发生一定的变化,但诗人不允许在诗歌的过程中改变韵律。音节计数格律和转音格律在通俗诗歌或“低级”诗歌中都有使用;只有在后古典时期的阿拉伯语中,一些委婉的形式才被引入“高级”诗歌中。许多现代伊斯兰诗人,从巴基斯坦到土耳其北非,已经完全抛弃了古典的韵律体系。在某种程度上,他们用模仿西方模式的诗歌形式代替了诗歌,比如有或没有押韵的strophic诗;大约从1950年开始自由诗体几乎已成为规则,虽然某种倾向押韵或使用头韵准押韵可以观察到。

类型

主要的诗歌体裁,因为他们出现根据传统的规则,是qaṣī哒,,以及气ṭʿ啊;在伊朗和它的相邻那里的国家还有robāʿīmas̄navī

Qaṣī哒

qaṣī哒(字面意思是“目的诗”),一个类型它的形式是由前伊斯兰时代的阿拉伯人发明的,有20到100多首诗,通常包含了诗人的旅程。在经典模式中,各部分遵循固定的顺序,以一首爱情诗开头(nasīb),然后是对旅程本身的描述,最后通过奉承诗人的赞助人,尖锐地攻击他部落的一些对手,或者沉溺于无限的自我赞扬,达到了真正的目的。在世界各地穆斯林世界qaṣī哒成为了。的特征形式赞颂.它也可以用于宗教目的:庄严的赞美上帝,先知的赞美诗,赞美和哀歌的殉道者的英雄伊斯兰教史ʿ我都用这种形式表示。后面的介绍部分qaṣī哒诗人常常被自然的描写所吸引,或者被一些智慧的话语所吸引,或者利用这个机会来展示他处理夸张语言的技巧和炫耀他的学识。这样的展览就更加困难了,因为尽管它根据对象的级别而有所不同,但每种语言的词汇量却不尽相同qaṣī哒被严格的惯例所控制。然而,这种类型的诗歌显然很容易变得空洞冗长或迂腐。

可能起源于作为一个独立的阐述qaṣī哒的介绍部分,通常是一首情诗。理想情况下,它的长度在5到12节之间。它可以用于宗教或世俗的表达,这两者经常被混淆不清。它的用语是否轻盈飘逸,其效果堪比室内乐,而qaṣī哒作者可以这么说,使用了全部的管弦乐资源。

气ṭʿ啊

单韵在两种语言中都有使用qaṣī哒而且.但是,虽然这两种形式开始于两个押韵的半句(诗的半行),在气ṭʿ啊(“节”)的前半部分不押韵,效果就好像这首诗是从一首较长的诗中“剪下来的”(因此得名)。的气ṭʿ啊是一种不那么严肃的文学形式,用来描写日常生活的方方面面;它主要用来偶尔写诗,讽刺、笑话、文字游戏和年表。

Robāʿī

的形式robāʿī,这是一首固定拍子的四行诗押韵格式A A b A,似乎回到了前伊斯兰波斯的诗歌传统。它为波斯诗人提供了发挥独创性的灵活工具格言同样,为了宗教、情色或怀疑的目的,也有简洁的思想表达。受到波斯文化影响的民族欣然接受了这种形式。

Mas̄navī

史诗对于阿拉伯人来说是陌生的,他们不喜欢小说,不管是用诗歌还是散文来表达。史诗的发展因此受到阻碍,就像小说或短篇小说的创作一样。尽管如此,mas̄navī字面意思是“双联”,或押韵的对联,引申为由一系列这样的对联组成的诗,成为波斯人和那些人最喜欢的诗歌形式文化他们的影响。的mas̄navī使诗人能够通过成千上万的诗句来发展一个故事的主线。然而,即使在这样的诗歌中,也只使用了有限的韵律,一个半球的韵律不允许超过11个音节。韵律和措辞是根据题目规定的;一个说教的mas̄navī需要一种不同于英雄或浪漫的一个。的mas̄navī通常以对上帝的赞美开始,这是诗歌的基调。

其他诗歌形式

还有很多其他形式或多或少都局限于民间诗歌,比如年代īḥarfī(“黄金字母表”),其中每一行或每一节都以字母开头阿拉伯语字母.在穆斯林的印度barahmasa(“12个月”)是一种情人的日历,诗人扮演一个渴望的年轻女子的角色,根据一年的季节表达情人的感情。除了这些,后来的作家试图发展strophic形式。有时具有相同拍子的S被结合在一起作为“节”,通过使用连接诗形成一个更长的单元。当连体诗反复出现时,这首诗就被称为连体诗tarjīʿ乐队(照字面意义是“return-tie”);当连接的诗句变化时,这首诗被称为tarkīb-band(照字面意义是“composite-tie”)。不同长度的真正诗节也被发明出来。其中,以乌尔都语和察合台语为主的六行诗节称为musaddas的形式火星̄ī叶(挽歌烈士卡尔巴拉).因为它已经与崇高的感情和严肃的思想联系在一起,musaddas后来被用作第一批改良主义现代诗歌。

阿拉伯人继承了前伊斯兰时代阿拉伯人对押韵散文的喜爱。虽然散文文学的程度,即使在领域美女《,是非常大的,小说和中篇小说都是接触后才介绍的欧洲文学

Maqāmah

阿拉伯精神和伊斯兰精神在散文中最典型的表达是maqāmah(意思是“聚集”,“集会”),它以极其复杂的风格(充满文字游戏,标志,双关语等)讲述基本简单的故事,最接近西方的“集会”概念短篇小说

古典文学的通用性和渊博性maqāmah作者的作品令人眼花缭乱,但在伊斯兰教的最初几个世纪里,寓言和寓言以相对轻松流畅的风格讲述,后来变得越来越趋向于人为,就像几乎所有其他文学类型一样,包括说明文散文。波斯历史学家和突厥语传记作家,神秘主义的印度穆斯林作家,甚至科学都沉浸在一种押韵的风格中修辞往往完全掩盖了意思。只是从19世纪后期开始,实事求是的风格才慢慢被文学界所接受;从欧洲语言翻译的影响,作用新闻,以及人们对摆脱了过去桎梏的纯净语言日益增长的自豪感,共同使伊斯兰语言更加柔韧,不那么做作。