语法结构

日语中第一个主要的词性划分是那些表达具体概念的元素(如名词、动词、形容词)和那些表达关系概念的元素(粒子和类似后缀的辅助性元素)。前者可能是独立存在的,构成一个词的句子,而后者总是附加名词和动词,表达语法概念,如紧张的主语和宾语的语法关系,说话人对命题和听者的态度。日语动词和形容词的接合和作用谓词不涉及连词(连系动词),而非连词名词和形容词共通性(例如,ganko'犟的')需要连词在它们的谓词功能中,例如,塔瑞-加林戈-考(从字面上看,Taro-[主格]apple-[宾格]buy[现在])“Taro买了一个苹果,”Yama-ga taka-i(从字面上看,mountain-[主格]high-[现在])“山很高,”焦油ōwa sensei-da(从字面上看,芋头-[话题]老师-[现在的连词])“芋头是一位老师,”焦油ōwa ganko-da(从字面上看,芋头-[话题]固执-[现在的连词])“芋头很固执。人称、数字和性别的谓语不一致。名词不表示递减,也不表示数字或性别,而情况下区别是由附在前一个单词末尾的粒子(即附在前一个单词末尾的粒子)标记的,如上面的例子中所示。

日语,作为一致的主宾谓结构(SOV)语言,将修饰语放在被修饰的之前,因此形容词关系从句在修饰名词之前,副词在动词之前。一个谓词Complex由词干后面跟着各种表示关系概念的后缀元素组成。这些元素和其他句末元素的顺序反映了意义类型从具体到主观再到人际的顺序;例如,Ik-ase-rare-ru daroto ka ne(从字面上看,go-[使役词]-[被动词]-[现在词],[猜想词],[疑问词],[末词])“我要去吗?”你怎么看?”

可从上下文在日语中可以随意省略,因此对话中充满了断句,这些断句可以根据上下文表达不同的意思,例如:Kaita(字面上,write [past])可以表示“我(他/她/他们)写了(一本书、几封信等)”,太郎到次仁(从字面上看,太郎和二郎[礼貌的连词])可以表示“太郎和二郎来了/玩了”,“我遇到了太郎和二郎”,等等。通过敬语形式提供了一些恢复缺失元素的线索。例如,当动词kaku' to write '用于主语敬语形式-kakareruo-kaki-ni naru这里所指的作者不是演讲者,而是被尊为高于演讲者的人。另一方面,当卑微的形式o-kaki suru使用时,指涉物很可能是说话者。收件人敬语形式kakimasu是说话者与听者社会关系的索引,而普通形式呢kaku是用来称呼平等的,社会的劣质,或不确定的受众(例如,在报纸文章和书籍中使用)。敬语的使用扩展到个人称呼的形式;人们尤其避免使用死亡“你”,即使是以敬语的形式anata-sama,当称呼上级时。动词的主语敬语形式与受称呼人敬语形式可以简单地结合使用,如在O-iki-ni narimasu ka“你要去吗?””If one must address a superior, that person’s title or a kinship term is used, as in仙和o-iki-ni narimasu ka“你要走吗,老师?””Personal terms referring to the first person and particles that end the sentence also indicate the speaker’s sex; opposed to the sex-neutral termwatakushi第一人称是男性形式boku而且矿石典型的女性形式watashi而且atashi而且佐薇男性说话者使用终格吗,而佤邦而且佤邦哟只供女性使用。

日语表现出许多英语和其他欧洲语言中没有的特色语法结构。一个英语句子,如约翰来了翻译成两种不同的日语表达。表达主题结构的句子John-wa北城(John-[话题]来了)与基本句形成对比John-ga北城(John-[主格]来了),前者用于the的指称佤邦标志着名义上的(例如,John)是讨论的主题,而非主题句只是以中性的方式描述事件。结构A佤邦B- da(A-[topic] B-[copula])在日语中有很重的功能负荷。除了基本的识别功能(例如,Kore-wa hon-da' This is a book '),这种结构在上下文的支持下,被用来表达各种各样的意思;例如,Boku-wa ringo da(字面上,“我是一个苹果”)可以表示“我决定吃一个苹果”,“我要去摘苹果”,等等;Boku-wa Kōbe-da(字面上,“我是木部”)可以表示“我要去木部”,“我来自木部”,“我是木部的粉丝”,“我住在木部”,“我在木部下火车”,等等。

日语也把不及物动词变成被动语态;被动句,如Boku-wa haha-ni shin-are-ta(从字面上看,I-[话题]mother-[与格]die-[被动过去时])“I suffering from mother ' s dying”,典型地表达了指代主语(此处为男性“I”)所经历的痛苦或不便的转折意义。除了英语中常见的规则被动句外,及物动词也产生被动句的转折,例如:Boku-wa Hanako-ni钢琴-o hik-are-ta(从字面上看,I-[话题]Hanako-[宾格]piano-[宾格]play-[过去时])“我被Hanako的钢琴演奏所折磨。”

日语中有很多重复的表达,它们对两者都有深刻的影响形态而且语法.重复的例子包括在各种拟声词表达中使用音节重复(例如,ton-ton象征着轻敲的声音,don-don象征着沉重的砰砰声),构成复数为肯定名词(例如,yama-yama“山”,hito-bito“people”),以及在副词短语中使用重音表示强调(例如,hayaku-hayaku“快一点,再快一点”)。此外,短语的重复产生了许多日语特有的结构,例如:Yome-ba yomu-hodo omoshiroi(字面意思是读——如果读到有趣的程度)“我读得越多,就越有趣。”Katta-ra katta-de ato-ga komaru(字面上的意思是,事后买了(如果买了)-(主格)痛苦)“如果(我)买了(它),那么事后就会很麻烦(我会后悔)。”