Panchatantra

印度文学
验证引用
尽管已经尽一切努力跟随引文样式规则,可能会有一些差异。请参考适当的样式手册或其他来源的如果你有任何问题。
选择引用样式
反馈
修正?更新?遗漏?让我们知道如果你有建议改进这篇文章(需要登录)。
谢谢你的反馈

我们的编辑器将检查你提交并决定是否修改这篇文章。

打印
验证引用
尽管已经尽一切努力跟随引文样式规则,可能会有一些差异。请参考适当的样式手册或其他来源的如果你有任何问题。
选择引用样式
反馈
修正?更新?遗漏?让我们知道如果你有建议改进这篇文章(需要登录)。
谢谢你的反馈

我们的编辑器将检查你提交并决定是否修改这篇文章。

备用的题目:“Pancatantra”、“Bidpai”的寓言

Panchatantra,(梵语:“五论文”或“五章”)也拼写Pancatantra,收集印度动物寓言,有广泛的流通在起源的国家和整个世界。在欧洲,工作是已知的名义Bidpai的寓言(旁白,一个印度的圣人Bidpai,叫做Vidyapati梵语)和一个版本早在11世纪传入西方。

理论上,Panchatantra是一本教科书的镍钛(“政策”,尤其是对国王和政治家);的格言倾向于美化精明和聪明而不是利他主义。原文是梵文的混合物散文、诗节的故事中包含一个5帧的故事。介绍,作为一个封闭的框架为整个工作,学会了婆罗门命名Vishnusharman属性的故事,用动物寓言的形式指导三个愚蠢的国王的儿子。

最初的梵文工作,现在失去了,可能形成在任何时间在100年公元前广告500年。它被翻译成巴列维(中间波斯波斯)的皇家医生Burzoe在公元6世纪。虽然这也失去了工作,一个叙利亚的翻译幸存下来,与著名的阿拉伯语翻译,伊本al-Muqaffaʿ(d。广告760年),被称为Kalīlah wa Dimnah两个豺狼图后,第一个故事。的Kalīlah wa Dimnah导致各种其他版本,包括第二个叙利亚的版本和一个11世纪在希腊脆银矿kai Ichnelates,翻译成拉丁文和各种斯拉夫语言。这是12世纪希伯来语版的拉比乔尔,然而,成为大多数欧洲版本的来源。

17世纪的土耳其翻译Humayun-namah,是基于一个15世纪波斯版本Anwār-e Suhaylī。的Panchatantra通过老故事也前往印尼爪哇的书面文学和可能通过口头版本。在印度Hitopadesha(“忠告”),由斯瓦米在12世纪,主要流传在孟加拉,似乎是一个独立的治疗Panchatantra材料。

这篇文章是最近修订和更新艾米Tikkanen