检查
确定是否传播文本或它的任何传输变体都是“真实的”——即。作者的意图,即所谓的检验。先前的修订过程已经减少了声称被认为是“权威”的文本状态的数量。许多不同的情况是可能的。在完全封闭的传统中,这是理论上的可行的为了重建原型如此确定,只剩下一种没有变体的文本形式有待研究。在实践中,这种情况极不可能出现。通常,评论家面对的是成对(有时是三胞胎)的变体,所有这些变体都有一个假定的主张权威的.在一些传统中,他会面对整篇文章的不同版本。当纸莎草纸或其他独立于主要传统的早期资料可用时,他可能不得不考虑“前传统”(即前原型)变体。审查的过程需要评论家的全面知识以及他天生的鉴赏力和鉴赏力歧视.的标准适用的必须是那些适合于特定的作者(假设他的身份是已知的),时期,类型,以及作品的特殊性质。相反的要求类比和异常必须根据具体情况进行权衡。许多老一辈的评论家基于先验的或严格类比的优雅和得体的原则来做出决定,而现代的准则批评是基于对语言和风格的历史研究。这就是圆形固有的在整个操作中是最明显的,因为所采用的语言和风格标准本身就是基于的归纳推理从文本中,可能包括正在检查的那本。这个困难是无法逃避的;正如德国语言学家卡尔·拉赫曼(Karl Lachmann)所观察到的,评论家的任务恰恰是“巧妙而谨慎地在这个圈子里行走”。
校正
将传输的文本恢复到其真实状态的尝试称为修正。通常会有一个时间上的差距,有时是几个世纪原型,或最早可推断的文本状态,以及原文;几乎所有古典作家的手稿都来自中世纪。在此期间文本的历史可以从外部来源得到说明;但是,如果审查使评论家确信传输的文本(或其变体)是不真实的,他通常别无选择,只能通过猜想来弥合差距。推测性修正是由美国学者定义的b·l·Gildersleeve称之为"我们所拥有的手稿对已经丢失的手稿的吸引力"理论上这个定义是可以接受的,如果我们把“手稿”解释为“来源”,但在实践中,不同于测试它们,做出猜想是聪明的猜测。
没有哪个部分的文本批评理论遭受误解比有猜测修正。这种推测性的或占卜性的批评在过去享有传统的优势:约翰逊博士观察到,威廉·沃伯顿的将第二幕中的“善”改为“神”哈姆雷特(第二场,第182行)几乎让评论家和作者平起平坐。这个想法是错误的作为意大利学者的心境帕斯卡尔创立了帕拉维亚系列版本,以清除德语猜想的拉丁文本。最好的评论家是最善于辨别的人,无论是在变体之间,还是在传播的文本和猜想之间。
一般说来,猜想会自发地出现在头脑中,或者根本不出现;诊断而处方往往同时出现。评论家无法控制这种本能的过程,尽管他可以通过不断的研究和观察来磨砺和调节这种过程。这个过程的结果,即修正本身,可以而且必须通过与决定变量之间使用的标准完全相同的标准来控制和测试。这本质上是一个平衡概率的练习。这些概率是历史性的。传统的区别是内在而抄写(即古典学或书目)的概率倾向于模糊一个基本的历史点。如果文本的传输形式与原始文本相差很少或时间距离很短,那么违背转录概率的推测解决方案比文本经历了漫长而复杂的恶化过程更不可能正确。在后一种情况下,评论家可能很少或根本不重视转录概率。批评家不能忽视对……的研究古文书或者参考书目,但他不能给他们超过他们的批评应有的。具体是什么取决于特定的历史环境。他会仔细研究手稿和书籍本身的错误原因,而不是研究关键手册的简要分类;他将从经验中学习如何区分所谓的“心理错误”(即由疲倦或粗心大意的抄写者所犯的错误,无论他使用何种语言或工具)和其他类型的错误或有在传播的时期和媒介上,无论是嘴巴和耳朵,钢笔,手写的书写棒,印刷术或打字机键盘,电脑或影印机,或印刷机.由18世纪《新约》的批评家们提出的两个互补的原则经常被引用来辅助决策:在alterum abiturum erat?(“哪种解读更有可能引发另一种解读?”)和尿难解症(“阅读难度越大越好”)。这些只不过是有用的经验法则;有人认为,在实践中,这些原则和其他这类原则都是不言而喻的Melior lectio potior“读得越好越好。”
从这一讨论可以明显看出,自圣杰罗姆以来一直困扰文本批评的“保守”和“激进”批评风格之间的传统对立没有任何意义。批评家不攻击或捍卫传递的文本;他问自己这是不是真的。他对待问题的激进程度,以及他用多少推测性的解读来代替实际解读,不取决于他的性情,而取决于问题的性质。如果他研究过考证史,他就会知道,作为一个可以证明的事实,几乎所有的猜想都是错误的,他就会承认,他的许多解决办法在事物的性质上是暂时的。
编辑技术
关键文本根据文本类型不同的惯例进行编辑(经典,中世纪的(现代),但要遵循一定的一般原则。在某些情况下,就像新编辑的纸莎草书和重写本(删除后重新使用的书写材料)一样,版本将采取外交抄本的形式。这是对特定文本形式的最准确的可能表示。然而,一般来说,编辑构成他的文本按照他自己的判断在引言中解释的原则;他在评论笔记中指出了他的资料来源仪器criticus),最好是在页面底部。这些注释通常是用一种特殊的术语来表达的,这种术语在很大程度上依赖于缩写和常规符号或字母的使用(sigla)以指认证人。在古典和教父文本中,注释的语言通常是拉丁语。编辑的判断会受到读者的假定需求的影响:在一个为学者设计的版本中,非常腐败的段落经常被打印出来,并被标记为匕首(†),而在一个为学生或普通读者设计的版本中,为了可读性,一些妥协可能会被接受。
一个经常讨论的问题是如何处理“意外”——拼写、大写、标点符号等方面的变化。几乎没有古代文本传统保存了作者在这些问题上的实践的可靠证据,因此编辑只关心影响意义的变体;在准备印刷时,他将采用现代的表示和标点符号惯例和标准化的正字法。这同样适用于大多数中世纪文本。然而,印刷的文本通常是由作者纠正或通过新闻界看到的,或在任何情况下由一个当代,这样编辑就有理由有信心复制出至少与作者用法相当接近的文本。他是否应该这样做,或者在多大程度上应该这样做,人们争论不休;对于莎士比亚和其他早期作家作品的“旧拼法”版本是否有用,人们的看法大相径庭。